Bien que l’anglais soit une langue majoritairement parlée dans le Monde, elle est souvent customisée dans chaque pays, avec ses expressions, ses accents, mais aussi sont argot ! L’Irlande ne déroge pas à la règle et possède également ses propres spécificités, la modelant à sa guise ! Si vous souhaitez vous familiariser un peu plus avec l’anglais irlandais, voici quelques expressions à connaître !
L’argot irlandais repose sur les mêmes principes que les accents : il change en fonction de la ville, du village, où même du comté irlandais où l’on se situe ! Il évolue également au fil des générations : certaines expressions sont seulement pratiquées par les anciens, tandis que de nouveaux éléments de langages émergent avec les plus jeunes.
Néanmoins, certaines expressions d’argot restent universelles en Irlande. Il est utile des connaître si vous parlez habilement l’anglais, sans pour autant en maîtriser toutes les subtilités argotiques !
Expression d’argot irlandais | Signification en anglais classique | Signification en français |
---|---|---|
Story Horse | What’s the story? | Quoi de neuf ? |
What’s the Craic? | What’s happening? | Quoi de neuf ? / Qu’est-ce qui se passe ? |
Acting the Maggot | Fooling around, misbehaving | Faire l’idiot, mal se comporter |
Sure Look It | Expression of resignation or acceptance | Entendu. Je me résigne. |
Give It A Lash | Give it a try, attempt something | Essaie ça, tente quelque chose |
Any Craic? | Any fun or news? | Quelque chose de nouveau ? |
Mind Yourself | Take care of yourself | Prends soin de toi |
Fair Play to You | Well done, congratulations | Bravo à toi, félicitations |
Grand Soft Day | Overcast but mild weather | Temps couvert mais doux |
How’s the Form? | How are you feeling? | Comment ça va ? |
Go On Ya Boyo! | Encouragement or disbelief | Allez, mon garçon ! |
Soft Day, Thank God | Great weather | Temps doux, Dieu merci |
Away with the Fairies | Daydreaming or acting strangely | Dans les nuages, rêverie |
Holy Mary, Mother of God | Expression of shock or surprise | Sainte Marie, mère de Dieu |
Jaysus! | Expression of surprise or disbelief | Mon Dieu ! |
That’s Gas! | That’s funny or amusing | C’est marrant ! |
Deadly Buzz | Great feeling, excitement | Sensation géniale, excitation |
Jaysus, Mary, and Joseph! | Expression of shock or disbelief | Mon Dieu ! |
Is It Yourself? | Is that really you? | C’est bien toi ? |
Scarleh for Ya! | Expression of embarrassment | Honte pour toi ! |
Feck It! | Mild expletive | Zut alors ! |
Get Off with Ya! | Go away, stop bothering | Va-t’en, arrête de m’embêter |
Well Holy God! | Oh my God ! | Mon Dieu ! |
Sure, Isn’t It Grand? | Expression of contentment or satisfaction | Bien sûr, n’est-ce pas grand ? |
Be The Hokey! | Expression of surprise or disbelief | Mais bon sang ! |
Quit Your Guff! | Stop talking nonsense | Arrête tes bêtises ! |
G’wan Outta That! | Disbelief or encouragement | Va donc, arrête ça ! |